Yamada Translation Bureau, Inc.
  • ホーム
  • Home
  • 会社情報
    • 会社概要
    • 事業所
    • 品質/情報セキュリティ
    • コンプライアンス
  • About Us
    • Profile
    • Offices
    • QMS/ ISMS
    • Compliance
  • サービス
    • 翻訳
    • 医学論文添削
  • Services
    • Translation
    • Manuscript editing / proofreading
    • FAQ >
      • FAQ(Translation)
      • FAQ(Edit)
  • お問合わせ
    • お問合わせ/ご注文
    • FAQ >
      • FAQ(翻訳サービス)
      • FAQ(論文添削サービス)
    • 登録翻訳者・翻訳チェッカー募集
  • Contact us
  • お客様の声
  • Testimonials
Aspects of language and culture, by Jeff
~言葉と文化のとらえ方~

第74回  サッカー用語 その3:試合は続く・・

10/15/2013

 
プレミアリーグが盛り上がりを見せています。試合がどう進むのか見ていきましょう。
 
まずは、チーム内でのさまざまな役割を見ていきます。チームは大きく「ディフェンダー(defender)」(「守備陣」)と「アタッカー(attacker)」(「攻撃陣」)に分けられます。もちろん、多くの選手は試合中に両方の役割をこなします。後方には「ゴールキーパー(goalkeeper)」(単に「キーパー(keeper)」)がいます。キーパーの前に「フルバック(full-back)」、その前に「ハーフバック(half-back)」と「センターバック(center-back)」がいます。別名「ミッドフィルダー(midfielder)」と呼ばれています。最前列は「フォワード(forward)」と言われ、1名から複数名の「ストライカー(striker)」(または「ターゲットマン(target man)」)がポジションにつきます。ストライカーはよく「センターフォワード(centre-forward)」と呼ばれます。役割の数と組合せはチームによって異なり、監督やコーチが相手の特徴を踏まえてフォーメーションを決定します。チームのプレーがよくない場合、監督が試合中にフォーメーションを変更することもあります。
 
ボールをキープしているチームを「ポゼッション側(in possession)」と言います。ポゼッション率の統計は、「ハーフタイム(half-time)」と試合終了時に画面に表示されます。
 
どちらのチームもボールをキープして攻撃を継続することで、(フィールドで)「敵を敵陣内にくぎづけにして(keeping them [the opponents] pinned into their own half)」、「プレッシャーをかけ(under pressure)」ようとします。一方、敵も「一歩も引かず(stand their ground)」(後退せず)、「カウンター攻撃(counter-attack)」をしかけます。攻撃側が「フォワードに人数をかけすぎ(put too many men forward)」て「後方が空いたり(open at the back)」、「後方の守備が薄くなったり(exposed at the back)」すると、大量失点を招くことになります。
 
多くのチームが「オーバーラップを仕掛けるフルバック(overlapping full-back)」、つまり前方にパスを出して自ら走り込んでリターンパスを受ける選手を好んで使います。この大胆かつ攻撃的な動きは、相手の「ポジションを乱す(out of position)」ことができ、守備をバラバラにします。ボールを持つ選手はディフェンダーの周囲でボールとともに動きながら、「ドリブル(dribble)」で「突破(beats his man)」しようとします。ディフェンダーに囲まれてもアタッカーがボールをキープしていれば、「素晴らしい走りです(amazing run)」とアナウンサーは叫ぶことでしょう。
 
もちろんプレミアリーグの試合は非常に厳しく、ポゼッションを保ったまま前方にパスを出すことは困難です。しかし、選手は良い位置で別の選手にボールを渡して、相手を「すり抜けてボールをもらおう(slot it through)」とします。巧妙なパスが出た場合、「見事なタッチ(lovely touch)」とか「巧いフリック(nice flick)」などと評したりします。ディフェンダーが強いシュートを少しでもブロックできれば、威力を「弱める(takes the sting out)」ことができます。シュートが意図せずディフェンダーに当り、「方向がずれる(deflected)」こともあります。ときおり味方が「ボールの方向を変えて自らのゴールに入れてしまう(deflect the ball into his own net)」事態も起こります。ずれたボールが「ポストのすぐ外側(just outside the post)」を抜けていくと、キーパーはじめとしたチームの一同は「ホッと一安心(sigh of relief)」するのです。
 
今回はここまでにしましょう。次回はいくつか特殊な動きと試合の終盤を見て、このシリーズを終りする予定です。

    過去の記事を読む

    7月 2022
    8月 2021
    6月 2021
    5月 2021
    4月 2021
    3月 2021
    2月 2021
    12月 2020
    11月 2020
    10月 2020
    9月 2020
    8月 2020
    7月 2020
    6月 2020
    5月 2020
    4月 2020
    3月 2020
    11月 2019
    10月 2019
    9月 2019
    8月 2019
    7月 2019
    6月 2019
    5月 2019
    4月 2019
    3月 2019
    2月 2019
    1月 2019
    12月 2018
    11月 2018
    8月 2018
    7月 2018
    6月 2018
    5月 2018
    4月 2018
    3月 2018
    2月 2018
    1月 2018
    12月 2017
    11月 2017
    10月 2017
    9月 2017
    8月 2017
    7月 2017
    6月 2017
    5月 2017
    4月 2017
    3月 2017
    2月 2017
    1月 2017
    12月 2016
    11月 2016
    10月 2016
    9月 2016
    8月 2016
    7月 2016
    6月 2016
    5月 2016
    4月 2016
    3月 2016
    2月 2016
    1月 2016
    12月 2015
    11月 2015
    10月 2015
    9月 2015
    8月 2015
    7月 2015
    6月 2015
    5月 2015
    4月 2015
    3月 2015
    2月 2015
    1月 2015
    12月 2014
    11月 2014
    10月 2014
    9月 2014
    8月 2014
    7月 2014
    6月 2014
    5月 2014
    4月 2014
    3月 2014
    2月 2014
    1月 2014
    12月 2013
    11月 2013
    10月 2013
    9月 2013
    8月 2013
    7月 2013
    6月 2013
    5月 2013
    4月 2013
    3月 2013
    2月 2013
    1月 2013
    12月 2012
    11月 2012
    10月 2012
    9月 2012
    8月 2012
    7月 2012
    6月 2012
    5月 2012
    4月 2012
    3月 2012
    2月 2012
    1月 2012
    12月 2011
    11月 2011
    10月 2011
    9月 2011
    8月 2011
    7月 2011
    6月 2011
    5月 2011
    4月 2011
    3月 2011
    2月 2011
    1月 2011
    12月 2010
    11月 2010
    10月 2010
    9月 2010
    8月 2010
    7月 2010
    6月 2010
    5月 2010
    4月 2010
    3月 2010
    2月 2010
    1月 2010
    12月 2009
    11月 2009
    10月 2009
    9月 2009
    8月 2009
    7月 2009
    6月 2009
    5月 2009
    4月 2009
    3月 2009
    2月 2009
    1月 2009
    11月 2008
    9月 2008
    8月 2008
    7月 2008
    6月 2008
    4月 2008
    3月 2008
    2月 2008
    1月 2008
    12月 2007
    11月 2007
    10月 2007
    9月 2007
    8月 2007
    7月 2007
    6月 2007

    筆者

    Jeff
    イギリス、ランカシャー出身。1992年からYTBのエディターとして活躍。その他にも大阪大学、関西大学、大阪外語大学で教壇に立っている。大阪在住。

会社方針
医学論文のヒント
企業方針
​情報セキュリティ方針
​
品質方針
​
個人情報の取り扱い
​
サイトポリシー
Dr.McQuireの英語医薬論文の鍵
Dr.McQuireのメディカルライティング教室
​査読者に対する回答の書き方
​医療統計教室
​

blog

Jeffの言葉と文化のとらえ方
信息安全政策         品质方针          网站政策


Picture
Company Policy
ISMS Policy
Quality Policy
Privacy Policy
Site Policy
  • ホーム
  • Home
  • 会社情報
    • 会社概要
    • 事業所
    • 品質/情報セキュリティ
    • コンプライアンス
  • About Us
    • Profile
    • Offices
    • QMS/ ISMS
    • Compliance
  • サービス
    • 翻訳
    • 医学論文添削
  • Services
    • Translation
    • Manuscript editing / proofreading
    • FAQ >
      • FAQ(Translation)
      • FAQ(Edit)
  • お問合わせ
    • お問合わせ/ご注文
    • FAQ >
      • FAQ(翻訳サービス)
      • FAQ(論文添削サービス)
    • 登録翻訳者・翻訳チェッカー募集
  • Contact us
  • お客様の声
  • Testimonials