Yamada Translation Bureau, Inc.
  • ホーム
  • Home
  • 会社情報
    • 会社概要
    • 事業所
    • 品質/情報セキュリティ
    • コンプライアンス
  • About Us
    • Profile
    • Offices
    • QMS/ ISMS
    • Compliance
  • サービス
    • 翻訳
    • 医学論文添削
  • Services
    • Translation
    • Manuscript editing / proofreading
    • FAQ >
      • FAQ(Translation)
      • FAQ(Edit)
  • お問合わせ
    • お問合わせ/ご注文
    • FAQ >
      • FAQ(翻訳サービス)
      • FAQ(論文添削サービス)
    • 登録翻訳者・翻訳チェッカー募集
  • Contact us
  • お客様の声
  • Testimonials
  • 新規ページ
Aspects of language and culture, by Jeff
~言葉と文化のとらえ方~

第79回 なぜ英語を学ぶのか

3/12/2014

 
近年、英語レベルを上げる方法が、日本国内でさかんに議論されています。案として、子どもに英語を教える年齢を引き下げることや、教師を海外に派遣して英語スキルを伸ばすことが挙げられています。しかし、一般の日本人に英語レベルを上げたい理由を訊くと、「外国人と話すため」という答えが返ってきます。さらにこの外国人が誰かを訊いた場合、おそらくは「アメリカ人」のはずです。けっして大げさではありません。日本人の潜在意識として、英語を学ぶ理由はアメリカ人(場合によってイギリス人)と話すためなのです。
 
こういった発想は明らかに間違っています。英語を学ぶのは世界と理解しあうためです。この記事をお読みのみなさんは英語に興味があって、紋切り型の英語学習観はお持ちではないでしょう。ここでは、世界における英語の重要性と影響力を見ていきます。
 
まずは、英語が公用語かつ第一言語の国を見ていきましょう。米国、カナダ、英国、アイルランド、オーストラリア、ニュージーランド、カリブ海沿岸諸国があります。これらの国は英語圏の「インナー・サークル」と呼ばれ、英語が第一言語になっています。「インナー・サークル」で英語を話す人口は、3億2,000万人から3億8,000万人と言われています。
 
次に、「アウター・サークル」があります。これらの国では、英語が公用語かつ重要な「第二言語」的役割を担っており、一部の人にとっては第一言語になっています。インド、シンガポール、南アフリカ、その他の世界の50を超える地域が該当します。このグループには、3億人から5億人がいると見られています。
 
最後は、「エクスパンディング・サークル」と呼ばれるグループです。これらの国では英語に特別な行政上の地位は与えていないものの、国際語として認めています。ロシア、中国などが該当し、日本も含まれています。このグループには、5億から10億の人がいます。
 
英語を学ぶ理由は明確ですね。英語は、ビジネス・スポーツ・娯楽を含む実に様々な分野の共通語です。世界中でこれほど広く普及し、多くの人に話されている言語はありません。前例がないため、この先どうなるのかは分かりません。英語がこのまま優勢であり続けるか、さらに一言語を越えた存在になるのかは誰にも分かりません。確かなことは、今、世界と話したいのなら、英語を学ぶべきだということです。

    過去の記事を読む

    7月 2022
    8月 2021
    6月 2021
    5月 2021
    4月 2021
    3月 2021
    2月 2021
    12月 2020
    11月 2020
    10月 2020
    9月 2020
    8月 2020
    7月 2020
    6月 2020
    5月 2020
    4月 2020
    3月 2020
    11月 2019
    10月 2019
    9月 2019
    8月 2019
    7月 2019
    6月 2019
    5月 2019
    4月 2019
    3月 2019
    2月 2019
    1月 2019
    12月 2018
    11月 2018
    8月 2018
    7月 2018
    6月 2018
    5月 2018
    4月 2018
    3月 2018
    2月 2018
    1月 2018
    12月 2017
    11月 2017
    10月 2017
    9月 2017
    8月 2017
    7月 2017
    6月 2017
    5月 2017
    4月 2017
    3月 2017
    2月 2017
    1月 2017
    12月 2016
    11月 2016
    10月 2016
    9月 2016
    8月 2016
    7月 2016
    6月 2016
    5月 2016
    4月 2016
    3月 2016
    2月 2016
    1月 2016
    12月 2015
    11月 2015
    10月 2015
    9月 2015
    8月 2015
    7月 2015
    6月 2015
    5月 2015
    4月 2015
    3月 2015
    2月 2015
    1月 2015
    12月 2014
    11月 2014
    10月 2014
    9月 2014
    8月 2014
    7月 2014
    6月 2014
    5月 2014
    4月 2014
    3月 2014
    2月 2014
    1月 2014
    12月 2013
    11月 2013
    10月 2013
    9月 2013
    8月 2013
    7月 2013
    6月 2013
    5月 2013
    4月 2013
    3月 2013
    2月 2013
    1月 2013
    12月 2012
    11月 2012
    10月 2012
    9月 2012
    8月 2012
    7月 2012
    6月 2012
    5月 2012
    4月 2012
    3月 2012
    2月 2012
    1月 2012
    12月 2011
    11月 2011
    10月 2011
    9月 2011
    8月 2011
    7月 2011
    6月 2011
    5月 2011
    4月 2011
    3月 2011
    2月 2011
    1月 2011
    12月 2010
    11月 2010
    10月 2010
    9月 2010
    8月 2010
    7月 2010
    6月 2010
    5月 2010
    4月 2010
    3月 2010
    2月 2010
    1月 2010
    12月 2009
    11月 2009
    10月 2009
    9月 2009
    8月 2009
    7月 2009
    6月 2009
    5月 2009
    4月 2009
    3月 2009
    2月 2009
    1月 2009
    11月 2008
    9月 2008
    8月 2008
    7月 2008
    6月 2008
    4月 2008
    3月 2008
    2月 2008
    1月 2008
    12月 2007
    11月 2007
    10月 2007
    9月 2007
    8月 2007
    7月 2007
    6月 2007

    筆者

    Jeff
    イギリス、ランカシャー出身。1992年からYTBのエディターとして活躍。その他にも大阪大学、関西大学、大阪外語大学で教壇に立っている。大阪在住。

会社方針
医学論文のヒント
企業方針
​情報セキュリティ方針
​
品質方針
​
個人情報の取り扱い
​
サイトポリシー
Dr.McQuireの英語医薬論文の鍵
Dr.McQuireのメディカルライティング教室
​査読者に対する回答の書き方
​医療統計教室
​

blog

Jeffの言葉と文化のとらえ方
信息安全政策         品质方针          网站政策


Picture
Company Policy
ISMS Policy
Quality Policy
Privacy Policy
Site Policy
  • ホーム
  • Home
  • 会社情報
    • 会社概要
    • 事業所
    • 品質/情報セキュリティ
    • コンプライアンス
  • About Us
    • Profile
    • Offices
    • QMS/ ISMS
    • Compliance
  • サービス
    • 翻訳
    • 医学論文添削
  • Services
    • Translation
    • Manuscript editing / proofreading
    • FAQ >
      • FAQ(Translation)
      • FAQ(Edit)
  • お問合わせ
    • お問合わせ/ご注文
    • FAQ >
      • FAQ(翻訳サービス)
      • FAQ(論文添削サービス)
    • 登録翻訳者・翻訳チェッカー募集
  • Contact us
  • お客様の声
  • Testimonials
  • 新規ページ