Yamada Translation Bureau, Inc.
  • ホーム
  • Home
  • 会社情報
    • 会社概要
    • 事業所
    • 品質 / 情報セキュリティ
    • コンプライアンス
  • サービス
    • 翻訳
    • 医学論文添削
    • FAQ >
      • FAQ(翻訳サービス)
      • FAQ(論文添削サービス)
  • About Us
    • Profile
    • Offices
    • QMS/ ISMS
    • Compliance
  • Services
    • Translation
    • Manuscript editing / proofreading
    • FAQ >
      • FAQ(Translation)
      • FAQ(Edit)
  • お問合わせ
    • お問合わせ/ご注文
    • 登録翻訳者募集
  • Contact us
  • Testimonials
  • お客様の声
Aspects of language and culture, by Jeff
~言葉と文化のとらえ方~

第62回 スコットランドについて

10/15/2012

 
これまでもご紹介してきたとおり、英国はイングランド、ウェールズ、北アイルランド、スコットランドの4か国からなる連邦王国です。スコットランドは中世初期から独立国家を形成していました。この独立国家はイングランドとウェールズが正式に合併し英連合王国を建国した1707年まで続きました。この間、ジェームズ1世が1603年にスコットランド国王ジェームズ6世に即位し非形式的に英連合王国に統合されるという歴史を経ています。
 
スコットランドは独自の法体系と教育制度を持ち、活気ある興味深い文化の国です。しきたりや言語も独特で、固有のケルト語とスコットランドのゲール語を話します。
 
スコットランドはグレートブリテン島の北側とおよそ800もの島々で構成されています。主な島としてNorthern Islesとヘブリディース諸島が挙げられます。東に北海、北と西に大西洋、そして南東にアイルランド海に面し、本土は北側のハイランド地方と南側のローランド地方の2つに分けられます。ハイランド地方はストーンヘブンの北東に位置するアラン島の西海岸につながるHighland Boundary Faultの北側と西側に位置します。ハイランドという地名のとおり多くの山々と湖があり、スコットランドの入り江(lochs)と呼ばれる自然に恵まれた景勝地です。ローランド地方はなだらかな起伏の丘陵地で、元来田園地方です。
 
スコットランドの首都は国内2番目の大都市エジンバラです。エジンバラはスコットランド啓蒙主義と呼ばれ、商工業や教育分野の発展が大いに奨励された18世紀依頼、ヨーロッパ屈指の大都市であり続け、デビット・ヒューム、アダム・スミス、ジェームズ・ハットン、ロバート・バーンズ、ジェームズワットなどの名士を輩出しています。今日、エジンバラは欧州経済の中心都市の一つとなっています。
 
グラスゴーはかつて世界有数の工業都市の一つでしたが、今でもスコットランドで最も大きい都市です。3番目に大きい都市は東海岸に位置するアバディーンです。アバディーンはスコットランドの石油産業の中心地で、スコットランドの西側と東側の海域は欧州連合の石油資源の頼みの綱であることから「oil capital of Europe」として重宝がられています。
 
スコットランドの気候は温暖な海洋性気候で、非常に変わりやすい特徴があります。ブリテン島のその他の地域のようにスコットランドでもメキシコ湾流に面した地方では、冬は他よりも温暖ですが、夏は同じ緯度に位置するカナダのラブラドール地方やモスクワ近辺、日本の北東にあるカムチャッカ半島などと比べ一層気温は低く、湿度が高い気候になります。これまで最も低い気温を記録したのは1895年の摂氏マイナス27.2度、最も高い気温は2003年の摂氏32.9度です。
 
スコットランドのキルトやバグパイプなどの分化、音楽をはじめ、地元なまり、文学、著名な作家、スポーツ、ハギスなどの伝統料理、ウィスキーなどなど話題は尽きませんが、今回はこのへんで。
 
それではグラスにウィスキーを注ぎ、オンザロックか水割りかはお好みで、スコットランドのゲール語で“slainte mhath” - 健康に - と乾杯しましょう。

    過去の記事を読む

    February 2019
    January 2019
    December 2018
    November 2018
    August 2018
    July 2018
    June 2018
    May 2018
    April 2018
    March 2018
    February 2018
    January 2018
    December 2017
    November 2017
    October 2017
    September 2017
    August 2017
    July 2017
    June 2017
    May 2017
    April 2017
    March 2017
    February 2017
    January 2017
    December 2016
    November 2016
    October 2016
    September 2016
    August 2016
    July 2016
    June 2016
    May 2016
    April 2016
    March 2016
    February 2016
    January 2016
    December 2015
    November 2015
    October 2015
    September 2015
    August 2015
    July 2015
    June 2015
    May 2015
    April 2015
    March 2015
    February 2015
    January 2015
    December 2014
    November 2014
    October 2014
    September 2014
    August 2014
    July 2014
    June 2014
    May 2014
    April 2014
    March 2014
    February 2014
    January 2014
    December 2013
    November 2013
    October 2013
    September 2013
    August 2013
    July 2013
    June 2013
    May 2013
    April 2013
    March 2013
    February 2013
    January 2013
    December 2012
    November 2012
    October 2012
    September 2012
    August 2012
    July 2012
    June 2012
    May 2012
    April 2012
    March 2012
    February 2012
    January 2012
    December 2011
    November 2011
    October 2011
    September 2011
    August 2011
    July 2011
    June 2011
    May 2011
    April 2011
    March 2011
    February 2011
    January 2011
    December 2010
    November 2010
    October 2010
    September 2010
    August 2010
    July 2010
    June 2010
    May 2010
    April 2010
    March 2010
    February 2010
    January 2010
    December 2009
    November 2009
    October 2009
    September 2009
    August 2009
    July 2009
    June 2009
    May 2009
    April 2009
    March 2009
    February 2009
    January 2009
    November 2008
    September 2008
    August 2008
    July 2008
    June 2008
    April 2008
    March 2008
    February 2008
    January 2008
    December 2007
    November 2007
    October 2007
    September 2007
    August 2007
    July 2007
    June 2007

    筆者

    Jeff
    イギリス、ランカシャー出身。1992年からYTBのエディターとして活躍。その他にも大阪大学、関西大学、大阪外語大学で教壇に立っている。大阪在住。

会社方針
Blogs
企業方針
​情報セキュリティ方針
​
品質方針
​
個人情報の取り扱い
​
サイトポリシー
Jeffの言葉と文化のとらえ方
Dr.McQuireの英語医薬論文の鍵
Dr.McQuireのメディカルライティング教室
Picture
Company Policy
ISMS Policy
Quality Policy
Privacy Policy
Site Policy
  • ホーム
  • Home
  • 会社情報
    • 会社概要
    • 事業所
    • 品質 / 情報セキュリティ
    • コンプライアンス
  • サービス
    • 翻訳
    • 医学論文添削
    • FAQ >
      • FAQ(翻訳サービス)
      • FAQ(論文添削サービス)
  • About Us
    • Profile
    • Offices
    • QMS/ ISMS
    • Compliance
  • Services
    • Translation
    • Manuscript editing / proofreading
    • FAQ >
      • FAQ(Translation)
      • FAQ(Edit)
  • お問合わせ
    • お問合わせ/ご注文
    • 登録翻訳者募集
  • Contact us
  • Testimonials
  • お客様の声