Yamada Translation Bureau, Inc.
  • ホーム
  • Home
  • 会社情報
    • 会社概要
    • 事業所
    • 品質/情報セキュリティ
    • コンプライアンス
  • About Us
    • Profile
    • Offices
    • QMS/ ISMS
    • Compliance
  • サービス
    • 翻訳
    • 医学論文添削
  • Services
    • Translation
    • Manuscript editing / proofreading
    • FAQ >
      • FAQ(Translation)
      • FAQ(Edit)
  • お問合わせ
    • お問合わせ/ご注文
    • FAQ >
      • FAQ(翻訳サービス)
      • FAQ(論文添削サービス)
    • 登録翻訳者・翻訳チェッカー募集
  • Contact us
  • お客様の声
  • Testimonials
  • 新規ページ
Aspects of language and culture, by Jeff
~言葉と文化のとらえ方~

第40回 英語を話す人との出会い

12/10/2010

 
駅のプラットフォームや通りに立っていると、ときおり、ただで英会話のレッスンを受けようと、日本人が近づいて来て話しを始めようとします。英語を母語とする人の大部分は、こうして近づいてくる人を良しと思いません。私の友人たちはそうした人のことをこんなふうな名で呼んでいます。「英語泥棒」
 
私は相手が見知らぬ人であろうと、その人が情報を必要としているのであれば、通りで話しかけられてもかまいませんが、単に英語を話す練習をしたいからというのは嫌です。
 
もちろん、日本人の友人と話しているときはよろこんで質問にも答えるし、その人の英語のレベルに合わせて話すようにし、役に立つ単語や熟語も教えてあげます。この場合はもちろん、別の話です。その人たちは友人であって、見知らぬ他人ではありません。
 
では、どうすれば、英語を話す外国人と出会って友達になれるのでしょうか。まずは、英語はアメリカ合衆国やイギリス諸島以外にもたくさんの国で話されていることを思い起こしてみてください。カナダやオーストラリアのような国に加え、インドやシンガポールなど、英語を公用語の1つとしている国もたくさんあります。そのうえ、日本で会う外国人はたいていの人が流暢な英語を話します。
 
そういうわけでほとんどの外国人はみなさんと英語でお喋りができますが、どのようにすれば出会えるのでしょうか。1つは、日本の大都市や中規模の市には、パブやバーなど、外国人がお互いに知り合う場所があります。次に、外国人が利用するさまざまな組織やクラブです。そこには日本人の会員もいます。
 
では、こうしたパブやクラブをどうやって見つければよいのでしょうか。多くの市には英語の無料刊行物があり、広告で運営されています。その広告を提供しているのがまさに探しているパブやクラブです。こうした刊行物は外国の食品を販売している店など、いろいろなところに置かれています。英語の書籍を販売している本屋にも置かれていることがあります。もう一つの方法は、「アイリッシュパブ + [お住いの市や地域]」などをキーワードにしてインターネットで検索することです。
 
住んでいるところが小さな田舎の町だとしても、周りには何人かの外国人がいるものです。たとえば、JET(語学指導等を行う外国青年招致事業)の教師です。こうした人たちに会う一つの方法は、英語と日本語の交換レッスンの広告を出すことです。喫茶店などで会って、日本語を教えて、お返しに英語を教えてもらいます。
 
これというバーやクラブが見つかったら、どのように振舞えばよいのでしょうか。あまりずうずうしく(無遠慮に)してはいけませんが、引っ込み思案すぎてもいけません。会話が自然に流れるようにします。あなたが興味を抱いているのは、無料のレッスンではなく、その人自身だということを相手に分かってもらうようにします。「お国はどちらですか」とか「お箸は使えますか」、「日本をどう思いますか」といったよくある質問は避けます。そうした質問からは、話している相手のことなど本当は考えていない、または、相手がどんな偏見を抱いているのか確認したがっている、そういう様子がありありと見てとれます。その人と親しくなれば、どのみちどこから来たのか教えてくれるでしょうし、日本に対する姿勢が思ったよりも複雑といった場合もあります。
 
もう一つの間違いは、「日本の説明者」の役割を買って出ることです。質問もされていないのに、聞き手がすでに知っていると思われることについてあれこれ説明してはいけません。日本にいるほとんどの外国人は、それなりの知識を持っています。もちろん、日本のいくつかの側面について質問されたら、遠慮せずに相手が知りたいだけ詳しく説明してあげてください。
 
バーでは、カウンターに座ります。忙しくなければ、バーの従業員が話し相手になってくれるでしょう。近くに座っている人と挨拶を交わすこともできます。次第に周りの人と知り合うようになります。クラブでは、親しみやすくてざっくばらんだと、すぐに何人かの会員と知り合いになれるでしょう。
 
さあ、これで分かりましたね。友達作りが成功しますように。ちなみに、ほとんどの外国人はお箸が使えますよ。

    過去の記事を読む

    7月 2022
    8月 2021
    6月 2021
    5月 2021
    4月 2021
    3月 2021
    2月 2021
    12月 2020
    11月 2020
    10月 2020
    9月 2020
    8月 2020
    7月 2020
    6月 2020
    5月 2020
    4月 2020
    3月 2020
    11月 2019
    10月 2019
    9月 2019
    8月 2019
    7月 2019
    6月 2019
    5月 2019
    4月 2019
    3月 2019
    2月 2019
    1月 2019
    12月 2018
    11月 2018
    8月 2018
    7月 2018
    6月 2018
    5月 2018
    4月 2018
    3月 2018
    2月 2018
    1月 2018
    12月 2017
    11月 2017
    10月 2017
    9月 2017
    8月 2017
    7月 2017
    6月 2017
    5月 2017
    4月 2017
    3月 2017
    2月 2017
    1月 2017
    12月 2016
    11月 2016
    10月 2016
    9月 2016
    8月 2016
    7月 2016
    6月 2016
    5月 2016
    4月 2016
    3月 2016
    2月 2016
    1月 2016
    12月 2015
    11月 2015
    10月 2015
    9月 2015
    8月 2015
    7月 2015
    6月 2015
    5月 2015
    4月 2015
    3月 2015
    2月 2015
    1月 2015
    12月 2014
    11月 2014
    10月 2014
    9月 2014
    8月 2014
    7月 2014
    6月 2014
    5月 2014
    4月 2014
    3月 2014
    2月 2014
    1月 2014
    12月 2013
    11月 2013
    10月 2013
    9月 2013
    8月 2013
    7月 2013
    6月 2013
    5月 2013
    4月 2013
    3月 2013
    2月 2013
    1月 2013
    12月 2012
    11月 2012
    10月 2012
    9月 2012
    8月 2012
    7月 2012
    6月 2012
    5月 2012
    4月 2012
    3月 2012
    2月 2012
    1月 2012
    12月 2011
    11月 2011
    10月 2011
    9月 2011
    8月 2011
    7月 2011
    6月 2011
    5月 2011
    4月 2011
    3月 2011
    2月 2011
    1月 2011
    12月 2010
    11月 2010
    10月 2010
    9月 2010
    8月 2010
    7月 2010
    6月 2010
    5月 2010
    4月 2010
    3月 2010
    2月 2010
    1月 2010
    12月 2009
    11月 2009
    10月 2009
    9月 2009
    8月 2009
    7月 2009
    6月 2009
    5月 2009
    4月 2009
    3月 2009
    2月 2009
    1月 2009
    11月 2008
    9月 2008
    8月 2008
    7月 2008
    6月 2008
    4月 2008
    3月 2008
    2月 2008
    1月 2008
    12月 2007
    11月 2007
    10月 2007
    9月 2007
    8月 2007
    7月 2007
    6月 2007

    筆者

    Jeff
    イギリス、ランカシャー出身。1992年からYTBのエディターとして活躍。その他にも大阪大学、関西大学、大阪外語大学で教壇に立っている。大阪在住。

会社方針
医学論文のヒント
企業方針
​情報セキュリティ方針
​
品質方針
​
個人情報の取り扱い
​
サイトポリシー
Dr.McQuireの英語医薬論文の鍵
Dr.McQuireのメディカルライティング教室
​査読者に対する回答の書き方
​医療統計教室
​

blog

Jeffの言葉と文化のとらえ方
信息安全政策         品质方针          网站政策


Picture
Company Policy
ISMS Policy
Quality Policy
Privacy Policy
Site Policy
  • ホーム
  • Home
  • 会社情報
    • 会社概要
    • 事業所
    • 品質/情報セキュリティ
    • コンプライアンス
  • About Us
    • Profile
    • Offices
    • QMS/ ISMS
    • Compliance
  • サービス
    • 翻訳
    • 医学論文添削
  • Services
    • Translation
    • Manuscript editing / proofreading
    • FAQ >
      • FAQ(Translation)
      • FAQ(Edit)
  • お問合わせ
    • お問合わせ/ご注文
    • FAQ >
      • FAQ(翻訳サービス)
      • FAQ(論文添削サービス)
    • 登録翻訳者・翻訳チェッカー募集
  • Contact us
  • お客様の声
  • Testimonials
  • 新規ページ