Yamada Translation Bureau, Inc.
  • ホーム
  • Home
  • 会社情報
    • 会社概要
    • 事業所
    • 品質/情報セキュリティ
    • コンプライアンス
  • About Us
    • Profile
    • Offices
    • QMS/ ISMS
    • Compliance
  • サービス
    • 翻訳
    • 医学論文添削
  • Services
    • Translation
    • Manuscript editing / proofreading
    • FAQ >
      • FAQ(Translation)
      • FAQ(Edit)
  • お問合わせ
    • お問合わせ/ご注文
    • FAQ >
      • FAQ(翻訳サービス)
      • FAQ(論文添削サービス)
    • 登録翻訳者・翻訳チェッカー募集
  • Contact us
  • お客様の声
  • Testimonials
  • 新規ページ
Aspects of language and culture, by Jeff
~言葉と文化のとらえ方~

第64回 電子メールにまつわる不祥事

12/15/2012

 
米国中央情報局(CIA)長官ペトレアス氏の不倫騒動が調査される中、今度は陸軍大将のジョン・アレン氏が2年間にわたりジル・ケリーという主婦に2万から3万通もの「不適切」なメールを送信していたとする問題が発覚しました。日に換算すると27通から41通を送信していたことになり、多くの時間をメール送信に費やしていたことが伺われます。部下の話によれば、アレン氏の1日のメール処理量は200通から300通に上るとされます。
 
この嘆かわしい事件は、今日のメール社会における2つの主要な問題点を浮き彫りにしています。第1に、勤務時間を使って私用メールを送信すること。第2に、ビジネスマンの多くが毎日大量のメールを処理しなければならない状況にあることです。何年も前に何気なく書いたメールが、今になって本人を痛い目に合わせているこの事件から、電子メールにプライバシーはないという問題も明らかになりました。
 
2番目の問題点について詳しく見ていきましょう。ニューヨークタイムズは2007年に電子メールは「6,500億ドルの経済的足手まとい」と報道し、2010年にはビジネスマンの57%が大量のメールに埋もれ「過剰な情報負担」を強いられているとしています。これが極端に進むと「電子メール破たん」や「電子メール疲労」となり、大部分のメールを読まないままにしたり返信しないようになります。メールが過剰な負担となればビジネスの妨げになることは明白ですが、2010年のある調査では、米国のビジネスマンのうち83%が自分の生産性や成功にとってメールは不可欠であると回答しています。
 
これに反し、社員7万5千人を抱える欧州のIT最大手アトスは2011年にオフィスから(外部への)メール送信を全面的に禁止しました。ティエリー・ブレトン最高経営責任者(CEO)は「電子メールはもはや適切なコミュニケーション・ツールとは言えなくなった」と述べています。
 
また派生的問題として、大量のメールを受信するあまり従業員は休日も含め自宅での自分の時間を使ってメールの送受信をするようになりました。企業はこうした業務慣行も禁じる方向に動いています。ワシントンポストの最近の報道によれば、ここ数年間で企業4社当たり1社が公私を切り離すバリアを強化するルールの導入を行ったとのことです。
 
では、メールによるストレスを軽減するヒントをいくつか紹介します。
 
第一に、急ぎの要件は電話を使う。
第二に、ccへの追加は本当に必要な人に限定する。
第三に、件名を記載して本文はよくまとめる。
最後に、簡潔であるよう心がける。
 
メールにまつわるトラブルの理解についてお役に立てたでしょうか。注意しながらメールを有効活用しましょう。

    過去の記事を読む

    7月 2022
    8月 2021
    6月 2021
    5月 2021
    4月 2021
    3月 2021
    2月 2021
    12月 2020
    11月 2020
    10月 2020
    9月 2020
    8月 2020
    7月 2020
    6月 2020
    5月 2020
    4月 2020
    3月 2020
    11月 2019
    10月 2019
    9月 2019
    8月 2019
    7月 2019
    6月 2019
    5月 2019
    4月 2019
    3月 2019
    2月 2019
    1月 2019
    12月 2018
    11月 2018
    8月 2018
    7月 2018
    6月 2018
    5月 2018
    4月 2018
    3月 2018
    2月 2018
    1月 2018
    12月 2017
    11月 2017
    10月 2017
    9月 2017
    8月 2017
    7月 2017
    6月 2017
    5月 2017
    4月 2017
    3月 2017
    2月 2017
    1月 2017
    12月 2016
    11月 2016
    10月 2016
    9月 2016
    8月 2016
    7月 2016
    6月 2016
    5月 2016
    4月 2016
    3月 2016
    2月 2016
    1月 2016
    12月 2015
    11月 2015
    10月 2015
    9月 2015
    8月 2015
    7月 2015
    6月 2015
    5月 2015
    4月 2015
    3月 2015
    2月 2015
    1月 2015
    12月 2014
    11月 2014
    10月 2014
    9月 2014
    8月 2014
    7月 2014
    6月 2014
    5月 2014
    4月 2014
    3月 2014
    2月 2014
    1月 2014
    12月 2013
    11月 2013
    10月 2013
    9月 2013
    8月 2013
    7月 2013
    6月 2013
    5月 2013
    4月 2013
    3月 2013
    2月 2013
    1月 2013
    12月 2012
    11月 2012
    10月 2012
    9月 2012
    8月 2012
    7月 2012
    6月 2012
    5月 2012
    4月 2012
    3月 2012
    2月 2012
    1月 2012
    12月 2011
    11月 2011
    10月 2011
    9月 2011
    8月 2011
    7月 2011
    6月 2011
    5月 2011
    4月 2011
    3月 2011
    2月 2011
    1月 2011
    12月 2010
    11月 2010
    10月 2010
    9月 2010
    8月 2010
    7月 2010
    6月 2010
    5月 2010
    4月 2010
    3月 2010
    2月 2010
    1月 2010
    12月 2009
    11月 2009
    10月 2009
    9月 2009
    8月 2009
    7月 2009
    6月 2009
    5月 2009
    4月 2009
    3月 2009
    2月 2009
    1月 2009
    11月 2008
    9月 2008
    8月 2008
    7月 2008
    6月 2008
    4月 2008
    3月 2008
    2月 2008
    1月 2008
    12月 2007
    11月 2007
    10月 2007
    9月 2007
    8月 2007
    7月 2007
    6月 2007

    筆者

    Jeff
    イギリス、ランカシャー出身。1992年からYTBのエディターとして活躍。その他にも大阪大学、関西大学、大阪外語大学で教壇に立っている。大阪在住。

会社方針
医学論文のヒント
企業方針
​情報セキュリティ方針
​
品質方針
​
個人情報の取り扱い
​
サイトポリシー
Dr.McQuireの英語医薬論文の鍵
Dr.McQuireのメディカルライティング教室
​査読者に対する回答の書き方
​医療統計教室
​

blog

Jeffの言葉と文化のとらえ方
信息安全政策         品质方针          网站政策


Picture
Company Policy
ISMS Policy
Quality Policy
Privacy Policy
Site Policy
  • ホーム
  • Home
  • 会社情報
    • 会社概要
    • 事業所
    • 品質/情報セキュリティ
    • コンプライアンス
  • About Us
    • Profile
    • Offices
    • QMS/ ISMS
    • Compliance
  • サービス
    • 翻訳
    • 医学論文添削
  • Services
    • Translation
    • Manuscript editing / proofreading
    • FAQ >
      • FAQ(Translation)
      • FAQ(Edit)
  • お問合わせ
    • お問合わせ/ご注文
    • FAQ >
      • FAQ(翻訳サービス)
      • FAQ(論文添削サービス)
    • 登録翻訳者・翻訳チェッカー募集
  • Contact us
  • お客様の声
  • Testimonials
  • 新規ページ