Yamada Translation Bureau, Inc.
  • ホーム
  • Home
  • 会社情報
    • 会社概要
    • 事業所
    • 品質/情報セキュリティ
    • コンプライアンス
  • About Us
    • Profile
    • Offices
    • QMS/ ISMS
    • Compliance
  • サービス
    • 翻訳
    • 医学論文添削
  • Services
    • Translation
    • Manuscript editing / proofreading
    • FAQ >
      • FAQ(Translation)
      • FAQ(Edit)
  • お問合わせ
    • お問合わせ/ご注文
    • FAQ >
      • FAQ(翻訳サービス)
      • FAQ(論文添削サービス)
    • 登録翻訳者・翻訳チェッカー募集
  • Contact us
  • お客様の声
  • Testimonials
Aspects of language and culture, by Jeff
~言葉と文化のとらえ方~

第47回 単語帳の活用方法

7/6/2011

 
単語帳をお持ちですか? 外国語をしっかり学びたいなら一冊持っていると良いでしょう。単語帳は知らなかった単語を書き留めておくのに重宝する上、覚えたかどうか確認するのにも便利です。サイズやスタイルは様々ありますが、いつも持ち歩くことができるものを買い求めることが大切です。
 
新しい単語に遭遇するのはどんな時でしょうか。まずは会話やテレビ、映画などを通じて耳から入ってくる場合があげられます。話が進んでいってしまう状況のさなかで知らない単語を記録に留めることは困難ですが、その後できるだけ早くメモに書き留めましょう。スペルは分からなくても発音記号が分かれば転記しやすくなります。
 
新聞や本を読んでいる時に知らない単語が出てくることはよくあります。途中で止めずに区切りがつく最後まで読み進めて、メモは後から取るようにしましょう。まず全体像を掴むよう心がけて読み切ることが大切です。
 
知らない単語に遭遇する3つ目の機会として、日本語から翻訳する場合があります。この場合は和英辞典を活用します。
 
さて、知らない単語がいくつかたまりました。そこでどのように単語帳を活用すれば良いでしょうか?
 
まず、収拾した順に単語を単語帳に記入します。辞書ではありませんのでアルファベット順に記入する必要はありませんが、フードやトラベルといったテーマごとにグループ化して記入する人が多く見られます。その次に英英辞典を引きます。耳から入った単語を辞書で引くには、スペルを見つけるのにちょっと時間がかかることもあります。
 
単語は音節ごとにスペルを分けて記入し、音節と音節の間に点を打ち、強く発音する音節に印を付けます。発音記号を身につけているならば記入します(発音記号は覚えておくと良いでしょう)。次に、動詞なら ‘v’、形容詞なら ‘adj’ のように品詞を記入します。名詞の場合は可算名詞なら ‘C’、不可算名詞なら ‘U’ と記入します。次にその単語の意味を書きます。短めの日本語でも結構ですが、英語で書くことが大切です。言語が異なれば、ある単語がぴったり同じ意味にはならない場合もあることに注意しましょう。最後に例文を記入します。遭遇した新しい単語を含んだ完全なセンテンス(主語で始まりピリオドで終わる)、あるいは辞書に書かれた例文を記入しましょう。
 
最後のステップである例文の記入は非常に大切です。似たような意味を持つ単語は複数ありますが、用法が異なることが多くあります。学生が書いたエッセイを読んでいると、文章の内容にふさわしい単語が使われておらず、日本語から直訳した単語が書かれていて英英辞典を参照していないことがすぐに分かります。
 
単語帳に単語の内容を書き留めておくだけでも語学学習に役立ちますが、しっかり暗記するためには「復習」が必要です。復習して新しい単語を記憶にとどめましょう。ある程度の間隔を置いてから新しく覚えた単語をもう一度見直すことが一般的な復習とされます。私からのおすすめは、単語帳に記入してから1日後、3日後、1週間後、1カ月後、そして3カ月後に再度見直すことです。ちょっとした合間にいつでも復習できるよう、単語帳は常に携行していましょう。おすすめした頻度のほか、自分が新しい単語をしっかりと記憶に定着させられる頻度で見直しを励行すれば、普通のノートの余白にメモしておいたのにそのノートが手許になく覚える機会を逸した、ということもなく覚えられるようになります。知らなかった単語をすぐに書き込める単語帳を持ち歩いて、ボキャブラリーを増やしましょう!

コメントの受け付けは終了しました。

    過去の記事を読む

    7月 2022
    8月 2021
    6月 2021
    5月 2021
    4月 2021
    3月 2021
    2月 2021
    12月 2020
    11月 2020
    10月 2020
    9月 2020
    8月 2020
    7月 2020
    6月 2020
    5月 2020
    4月 2020
    3月 2020
    11月 2019
    10月 2019
    9月 2019
    8月 2019
    7月 2019
    6月 2019
    5月 2019
    4月 2019
    3月 2019
    2月 2019
    1月 2019
    12月 2018
    11月 2018
    8月 2018
    7月 2018
    6月 2018
    5月 2018
    4月 2018
    3月 2018
    2月 2018
    1月 2018
    12月 2017
    11月 2017
    10月 2017
    9月 2017
    8月 2017
    7月 2017
    6月 2017
    5月 2017
    4月 2017
    3月 2017
    2月 2017
    1月 2017
    12月 2016
    11月 2016
    10月 2016
    9月 2016
    8月 2016
    7月 2016
    6月 2016
    5月 2016
    4月 2016
    3月 2016
    2月 2016
    1月 2016
    12月 2015
    11月 2015
    10月 2015
    9月 2015
    8月 2015
    7月 2015
    6月 2015
    5月 2015
    4月 2015
    3月 2015
    2月 2015
    1月 2015
    12月 2014
    11月 2014
    10月 2014
    9月 2014
    8月 2014
    7月 2014
    6月 2014
    5月 2014
    4月 2014
    3月 2014
    2月 2014
    1月 2014
    12月 2013
    11月 2013
    10月 2013
    9月 2013
    8月 2013
    7月 2013
    6月 2013
    5月 2013
    4月 2013
    3月 2013
    2月 2013
    1月 2013
    12月 2012
    11月 2012
    10月 2012
    9月 2012
    8月 2012
    7月 2012
    6月 2012
    5月 2012
    4月 2012
    3月 2012
    2月 2012
    1月 2012
    12月 2011
    11月 2011
    10月 2011
    9月 2011
    8月 2011
    7月 2011
    6月 2011
    5月 2011
    4月 2011
    3月 2011
    2月 2011
    1月 2011
    12月 2010
    11月 2010
    10月 2010
    9月 2010
    8月 2010
    7月 2010
    6月 2010
    5月 2010
    4月 2010
    3月 2010
    2月 2010
    1月 2010
    12月 2009
    11月 2009
    10月 2009
    9月 2009
    8月 2009
    7月 2009
    6月 2009
    5月 2009
    4月 2009
    3月 2009
    2月 2009
    1月 2009
    11月 2008
    9月 2008
    8月 2008
    7月 2008
    6月 2008
    4月 2008
    3月 2008
    2月 2008
    1月 2008
    12月 2007
    11月 2007
    10月 2007
    9月 2007
    8月 2007
    7月 2007
    6月 2007

    筆者

    Jeff
    イギリス、ランカシャー出身。1992年からYTBのエディターとして活躍。その他にも大阪大学、関西大学、大阪外語大学で教壇に立っている。大阪在住。

会社方針
医学論文のヒント
企業方針
​情報セキュリティ方針
​
品質方針
​
個人情報の取り扱い
​
サイトポリシー
Dr.McQuireの英語医薬論文の鍵
Dr.McQuireのメディカルライティング教室
​査読者に対する回答の書き方
​医療統計教室
​

blog

Jeffの言葉と文化のとらえ方
信息安全政策         品质方针          网站政策


Picture
Company Policy
ISMS Policy
Quality Policy
Privacy Policy
Site Policy
  • ホーム
  • Home
  • 会社情報
    • 会社概要
    • 事業所
    • 品質/情報セキュリティ
    • コンプライアンス
  • About Us
    • Profile
    • Offices
    • QMS/ ISMS
    • Compliance
  • サービス
    • 翻訳
    • 医学論文添削
  • Services
    • Translation
    • Manuscript editing / proofreading
    • FAQ >
      • FAQ(Translation)
      • FAQ(Edit)
  • お問合わせ
    • お問合わせ/ご注文
    • FAQ >
      • FAQ(翻訳サービス)
      • FAQ(論文添削サービス)
    • 登録翻訳者・翻訳チェッカー募集
  • Contact us
  • お客様の声
  • Testimonials