Yamada Translation Bureau, Inc.
  • ホーム
  • Home
  • 会社情報
    • 会社概要
    • 事業所
    • 品質/情報セキュリティ
    • コンプライアンス
  • About Us
    • Profile
    • Offices
    • QMS/ ISMS
    • Compliance
  • サービス
    • 翻訳
    • 医学論文添削
  • Services
    • Translation
    • Manuscript editing / proofreading
    • FAQ >
      • FAQ(Translation)
      • FAQ(Edit)
  • お問合わせ
    • お問合わせ/ご注文
    • FAQ >
      • FAQ(翻訳サービス)
      • FAQ(論文添削サービス)
    • 登録翻訳者・翻訳チェッカー募集
  • Contact us
  • お客様の声
  • Testimonials
  • 新規ページ
Dr.McQuire的医学写作教室

第22课:论文的REFERENCES (1)

10/2/2019

 
大家好,我是David McQuire。从这个月开始我将分几次讲述References的章节。

首先,为什么需要列出参考文献,主要有两个理由。 一个是使用过去被刊登的论文左证自己的主张,并提示根据。另一个是将参考文献作为信息来源以充实自己的论文内容。无论期刊的投稿规定如何,都必须在References的章节列出在自己的论文中引用的其他研究。

那么,我来介绍一般注意事项。

1. 按照论文主体中的引用顺序加注编号,然后列入References一览表中。

这称为Vancouver Style。 常见的错误是原本是相同的文献,却加注了新的编号。重新引用相同文献时,应使用与第一次引用时相同的编号。 见以下范例。

Drug X is a novel calcium antagonist, and once-daily administration has been reported to achieve a good antihypertensive effect (1). Drug X is well tolerated when used in combination with thiazide diuretics (2) or beta-blockers (1).

如果符合的文献有2份,则标记(1,2),如果连续3份以上,则标记(1-3),如果有好几份文献,但没有连号时,则标记(1,3,5-7,9)。

此外,有些期刊并不要求加注编号,而是记载文献作者的姓名及刊登年度(这称为Harvard Style)。见以下范例。

Drug X is a novel calcium antagonist, and once-daily administration has been reported to achieve a good antihypertensive effect (Yamada, 2008a). Drug X is well tolerated when used in combination with thiazide diuretics (Yamada and Honyaku, 2008; Jimusho et al., 2008) or beta-blockers (Yamada, 2008b).

如果作者有两位,则以and并列,如果有3位以上,就使用et al.。至于同一个作者在同一个年度发表的论文则按照发表日期的先后顺序,加注a、b、c …以作区别。

2.配合期刊投稿规定进行调整。

引用文献信息(作者姓名、期刊名称、年份、卷、页数)的标示方法和标点符号(. , : ;)的使用方法,依期刊不同而大相径庭。投稿规定中有详细的指示和样本,请务必确认。如果没有指示或有疑问时,请参考Uniform Requirements for Manuscripts Submitted to Biomedical Journals。

3.检查各文献的信息是否正确。

有很多期刊都不会逐一确认投稿论文所引用的内容以及引用文献的原稿。为了避免拼写错误等不正确的信息直接刊登在期刊上,请仔细检查文献信息(作者姓名、期刊名称、年份、卷、页数)。

下次我会继续讲述撰写References章节时的重点。

コメントの受け付けは終了しました。

    目录

    すべて
    01 撰写论文的基本准则
    第02课:论文的“信息内容”
    第03课:论文的TITLE PAGE
    第04课:论文TITLE的编写方法(1)
    第05课:论文TITLE的编写方法(2)
    第06课:论文TITLE的编写方法(3)
    第07课:论文的ABSTRACT (1)
    第08课:论文的ABSTRACT (2)
    第09课:论文的ABSTRACT (3)
    第10课:论文的INTRODUCTION (1)
    第11课:论文的INTRODUCTION (2)
    第12课:论文的MATERIALS (SUBJECTS) AND METHODS
    第13课:论文的MATERIALS (SUBJECTS) AND METHODS (2)
    第14课:论文的RESULTS (1)
    第15课:论文的RESULTS (2)
    第16课:论文的RESULTS (3)
    第17课:论文的DISCUSSION (1)
    第18课:论文的DISCUSSION (2)
    第19课:论文的DISCUSSION (3)
    第20课:论文的DISCUSSION (4)
    第21课:论文的ISCUSSION (5)
    第22课:论文的REFERENCES (1)
    第23课:论文的REFERENCES (2)
    第24课:论文的REFERENCES (3)
    第25课:论文的TABLES AND FIGURES (1)
    第26课:论文的TABLES AND FIGURES (2)
    第27课:论文的TABLES AND FIGURES (3)

    Author

    Dr. McQuire
    1981年毕业于澳洲Monash Medical School,后任职于 Western General Hospital(现Western Hospital)、Royal Children Hospital。自1988年起,成为专职英语
    母语校稿人/编辑,从事医学论文・报告等文献校正。现居澳洲。作者校阅的论文多次刊登在the Lancet(柳叶刀)及new England Journal Of Medicine(新英格兰医学期刊)等顶尖医学期刊。
会社方針
医学論文のヒント
企業方針
​情報セキュリティ方針
​
品質方針
​
個人情報の取り扱い
​
サイトポリシー
Dr.McQuireの英語医薬論文の鍵
Dr.McQuireのメディカルライティング教室
​査読者に対する回答の書き方
​医療統計教室
​

blog

Jeffの言葉と文化のとらえ方
信息安全政策         品质方针          网站政策


Picture
Company Policy
ISMS Policy
Quality Policy
Privacy Policy
Site Policy
  • ホーム
  • Home
  • 会社情報
    • 会社概要
    • 事業所
    • 品質/情報セキュリティ
    • コンプライアンス
  • About Us
    • Profile
    • Offices
    • QMS/ ISMS
    • Compliance
  • サービス
    • 翻訳
    • 医学論文添削
  • Services
    • Translation
    • Manuscript editing / proofreading
    • FAQ >
      • FAQ(Translation)
      • FAQ(Edit)
  • お問合わせ
    • お問合わせ/ご注文
    • FAQ >
      • FAQ(翻訳サービス)
      • FAQ(論文添削サービス)
    • 登録翻訳者・翻訳チェッカー募集
  • Contact us
  • お客様の声
  • Testimonials
  • 新規ページ