Yamada Translation Bureau, Inc.
  • ホーム
  • Home
  • 会社情報
    • 会社概要
    • 事業所
    • 品質/情報セキュリティ
    • コンプライアンス
  • About Us
    • Profile
    • Offices
    • QMS/ ISMS
    • Compliance
  • サービス
    • 翻訳
    • 医学論文添削
  • Services
    • Translation
    • Manuscript editing / proofreading
    • FAQ >
      • FAQ(Translation)
      • FAQ(Edit)
  • お問合わせ
    • お問合わせ/ご注文
    • FAQ >
      • FAQ(翻訳サービス)
      • FAQ(論文添削サービス)
    • 登録翻訳者・翻訳チェッカー募集
  • Contact us
  • お客様の声
  • Testimonials
  • 新規ページ
Dr.McQuire的医学写作教室

第15课:论文的RESULTS (2)

10/2/2019

 
大家好,我是David McQuire。

延续上个月的主题,我将继续解说Results的章节。

这次我将以临床试验为例,进行讲解。

假设我们将进行一项双盲研究,以两组研究对象比较药物X和药物Y的降血压作用。 这种情况下,Results中至少需要记载下列的信息。

1. 两组患者具有同等的背景因素。

这是必须填入的信息。如果两组研究对象的背景不一致,就无法合理地比较药物的效果。

2. 经比较研究的主要评估项目的整体趋势。

3. 统计学上有显著意义或变化。

这一点应特别强调。

举个例子。假设研究对象的年龄、性别、血压基线值、高血压的患病时间(新患者除外)、心血管疾病危险因素(肥胖、高脂血症、吸烟习惯等)在两组之间没有差异,但服用药物X的群组罹患糖尿病的比例较高。

The drug X group included 248 patients (130 men and 118 women aged 55.4 ± 10.3 years), while the drug Y group included 245 patients (124 men and 121 women aged 54.3 ± 12.1 years). The drug X group had a baseline blood pressure of 155 ± 7/110 ± 9 mmHg and the drug Y group …

大家觉得如何?刚开始描述患者人数的句子并没有问题,但是,后续提到的血压、危险因素等信息则是多余的。一般诸如此类的信息应该汇整在Table里面。这个范例在Results的本文中重复说明Table中记载的数据,可谓是典型的错误。让我修正如下。

Table 1 shows that the groups were well matched with respect to baseline characteristics, except that diabetes was more common in the drug X group (20/248 patients, 8.1%) than in the drug Y group (9/245 patients, 3.7%) (p<0.05).

这个例句强调的是两组之间的重要差异。至于没有差异、非重要的数据,在Table中展示即可,没有必要在论文主体中叙述。此外,如果某些信息(如遵守服药规定、退出的比率)可能对Discussion中的结果说明造成影响,建议在本章节先行叙述。

至于整体趋势和统计学上的显著意作用或变化,同样应避免在本文中阐述细节。与其在本文中描述,不如使用Figure进行说明,这样不但一目了然,方便理解,而且比陈述冗长的句子更具说服力。

下次我将以非临床试验为例,说明撰写Results章节的重点。那么,下次见。

    目录

    すべて
    01 撰写论文的基本准则
    第02课:论文的“信息内容”
    第03课:论文的TITLE PAGE
    第04课:论文TITLE的编写方法(1)
    第05课:论文TITLE的编写方法(2)
    第06课:论文TITLE的编写方法(3)
    第07课:论文的ABSTRACT (1)
    第08课:论文的ABSTRACT (2)
    第09课:论文的ABSTRACT (3)
    第10课:论文的INTRODUCTION (1)
    第11课:论文的INTRODUCTION (2)
    第12课:论文的MATERIALS (SUBJECTS) AND METHODS
    第13课:论文的MATERIALS (SUBJECTS) AND METHODS (2)
    第14课:论文的RESULTS (1)
    第15课:论文的RESULTS (2)
    第16课:论文的RESULTS (3)
    第17课:论文的DISCUSSION (1)
    第18课:论文的DISCUSSION (2)
    第19课:论文的DISCUSSION (3)
    第20课:论文的DISCUSSION (4)
    第21课:论文的ISCUSSION (5)
    第22课:论文的REFERENCES (1)
    第23课:论文的REFERENCES (2)
    第24课:论文的REFERENCES (3)
    第25课:论文的TABLES AND FIGURES (1)
    第26课:论文的TABLES AND FIGURES (2)
    第27课:论文的TABLES AND FIGURES (3)

    Author

    Dr. McQuire
    1981年毕业于澳洲Monash Medical School,后任职于 Western General Hospital(现Western Hospital)、Royal Children Hospital。自1988年起,成为专职英语
    母语校稿人/编辑,从事医学论文・报告等文献校正。现居澳洲。作者校阅的论文多次刊登在the Lancet(柳叶刀)及new England Journal Of Medicine(新英格兰医学期刊)等顶尖医学期刊。
会社方針
医学論文のヒント
企業方針
​情報セキュリティ方針
​
品質方針
​
個人情報の取り扱い
​
サイトポリシー
Dr.McQuireの英語医薬論文の鍵
Dr.McQuireのメディカルライティング教室
​査読者に対する回答の書き方
​医療統計教室
​

blog

Jeffの言葉と文化のとらえ方
信息安全政策         品质方针          网站政策


Picture
Company Policy
ISMS Policy
Quality Policy
Privacy Policy
Site Policy
  • ホーム
  • Home
  • 会社情報
    • 会社概要
    • 事業所
    • 品質/情報セキュリティ
    • コンプライアンス
  • About Us
    • Profile
    • Offices
    • QMS/ ISMS
    • Compliance
  • サービス
    • 翻訳
    • 医学論文添削
  • Services
    • Translation
    • Manuscript editing / proofreading
    • FAQ >
      • FAQ(Translation)
      • FAQ(Edit)
  • お問合わせ
    • お問合わせ/ご注文
    • FAQ >
      • FAQ(翻訳サービス)
      • FAQ(論文添削サービス)
    • 登録翻訳者・翻訳チェッカー募集
  • Contact us
  • お客様の声
  • Testimonials
  • 新規ページ