大阪办事处 tel: +81-6-6365-1286
东京办事处 tel: +81-3-3230-4657
FAQ (翻译服务)

FAQ (翻译服务)

关于笔译

请告知笔译费用。

翻译费根据原稿的内容、数量、交稿期等而(有所)不同。本公司实行免费报价,请轻松询价。此外,即使在报价阶段,本公司也会对原稿的有关内容严格保密。

交稿期需要多长时间?

交稿期依原稿的数量、内容而不同。请发来原稿,本公司将告知报价及交稿期。请您轻松咨询。同时,作为大致的估计,请参考以下交稿期:

日译英时
日语字数4000〜4500字(本公司交稿时的英语页数约10页)需一周
英译日时
英语单词1700〜2000单词(本公司交稿时的日语页数约10页)需一周

本公司有关交稿时的1页的规定如下:
日语→英语:A4,纵22行,横60间距
英语→日语:400字的原稿纸相当于一页
有急件时,本公司将尽可能满足顾客的要求。请与工作人员商议。

请告知委托笔译的方法。

首先,请用电子邮件或电话咨询。如果已经有原稿,请先用邮件或传真发来我处,这样我处可进行更加详尽的说明。在确认原稿之后,我处将立即告知交稿期和翻译费。在顾客对此认可同意之后便可开始翻译。原则上用电子邮件交稿。如果有特别需要也可通过邮寄交稿。但是,这种场合寄达您处的时间会比您要求的交稿期推迟一至二日,请予以谅解(加上寄出到寄达的时间)。

能否告知翻译人员和校稿人员的经历?

翻译和审校的人员都是由熟悉您委托翻译的领域的人员来担任。有关其姓名、详细经历,根据法律等的规定无法告知,但有时可以告知其简历。有关详情,请向本公司工作人员咨询。

请告知可翻译的语种。

英语以外还可翻译其他各种语言。但有时根据原稿的内容等原因而无法承接,请向工作人员咨询。

请告知可使用的软件。

本公司主要有以下软件:Microsoft公司和Adobe公司(包括Macromedia产品)的各种软件,以及Quark公司的Quark XPress、AutoDesk公司的AutoCAD LT等。此外,还能使用Microsoft Office和Adobe Illustrator、Adobe Photoshop等日语以外的语言版的应用软件(例如:英语版Office、中文版Office)。

我想在笔译完成后印刷装订,并制作散发资料用的CD光盘。能否以符合要求的数据形式交稿?

可以。可用对应的文本形式交稿。已委托原稿制作时,将根据来稿方的要求规格进行制作。而且,还进行出胶片、印刷装订、数据CD制作、数据CD内容制作。顾客可将全套的制作业务安心地委托给本公司。请务必与本公司商洽。

请告知有关公司保密义务的规定。

本公司采用严格的保密措施使用顾客存放在我处的原稿(无论电子文档或纸张等)。公司员工、笔译人员都充分理解和赞同保密义务,绝不会对外泄密。使用内容和委托内容等也包含在保密项目之中。关于保密事宜,还可交换誓约书或备忘录。请向工作人员咨询。

原稿需编辑时,是否也提供编辑服务?

可以。但需另外收取编辑费。有此需要时,请向工作人员说明。我们将告知报价金额。此外,有无电子文档收费有所不同,届时请一并告知能否利用电子文档。

特殊范畴、特殊领域的稿件是否也能翻译?

由熟悉各领域的翻译人员和校译人员担任。无论顾客是否指定,本公司都是由具有丰富专业知识的笔译人员进行笔译翻译。

第二次以后的稿件,能否指定与上次相同的翻译人员担任?

可以指定。但有时由于日程安排的原因可能无法满足顾客的要求,或本公司设定此后能够完成的交稿期。确定委托的时间之后,请事先与本公司工作人员商议。本公司将尽量调整日程安排以满足您的要求。同时如果您指定的翻译人员无法应对时,则将由熟悉该领域的其他翻译人员担任。请向工作人员确认。

修订版的场合,已翻译的部分是否也计算在翻译费内?

请告知工作人员“只需翻译修改部分”。这时,已翻译部分则不会被收费。但请注意,如此则本公司将不对已翻译部分进行确认。此外,修改处的特殊处理需由本公司进行时,有时可能会另行收费。费用依修改的程度和原稿量而有变化,故有关详情请与工作人员商议。

公司内是否进行校稿工作?

译稿在交稿前已在公司内进行了充分的审校。不仅在文档上如此,对打印出来的稿件工作人员也会逐词检查无误,然后再整体审核定稿。校稿人员会定期通过公司内的讲座和日常的OJT接受培训。

交稿后原稿出现修改时,能否委托修改变更部分?

如果是很少量的修改,在交稿后也将免费处理。但出现大量的变更或修改时,则可能会另行收费。如果能预先估计有大的变更时,请事先与工作人员商议。本公司将在最初的阶段就会告知包括修改作业在内的所需费用。这比在交稿后再重新商议,价格方面将更加优惠。